Mini-lesson: “actually” ≠ 実は

,
Blog post title: actually. White text on red-to-white gradient and blue underscore. Play button icon on the right.

Many Japanese learners translate 実は as actually
but in English, actually works very differently.

Used the wrong way, it can sound strange, cold, or even rude.

How 実は is usually used

実は、来週引っ越します。
実は、それは知りませんでした。

👉 実は =
「ちょっと意外なことを言います」
「本当のことを言うと」

How actually is used in English

In English, actually often means:

  • contrary to what you think
  • correcting something
  • pushing back gently (or not so gently)

Examples:

Actually, that’s not correct.
Actually, I don’t agree.
Actually, I’ve already finished it.

⚠️ This can sound firm or defensive, depending on context.

Common mistake (very common)

Actually, I like sushi.
Actually, I live in Osaka.

To an English listener, this sounds like:

“You think the opposite — and you’re wrong.”

But that’s usually not what the speaker means.

What to say instead

If you mean 実は in a neutral or friendly way, try:

  • I actually like sushi.
    actually inside the sentence is softer)
  • To be honest, I like sushi.
  • In fact, I like sushi.
  • Well, I live in Osaka.

These sound natural and relaxed.

Key point

実は = introducing information
actually = correcting or pushing back

They sometimes overlap — but they are not interchangeable.

投稿の更新をメールでお知らせ ー 完全無料!

気になることがあれば、気軽に聞いてください。
日本語・英語、どちらでもOKです。

いつでも無料のモデルレッスンを受けることができます。新しい生徒の方は、BEPでの最初の1か月間、1レッスンにつき¥1,000割引になります

Leave a Reply

Discover more from Bridge English Partner

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading